Cây muốn lặng, gió chẳng muốn đừng
Direct English translation
The tree wants to be still, but the wind does not want to stop.
Equivalent English version
It takes two to tango
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh một bên muốn yên ổn, tránh va chạm nhưng phía đối diện hoặc hoàn cảnh vẫn không chịu để yên. Cách nói này nhấn vào ý gió “chẳng muốn đừng”, tức sự quấy nhiễu, gây hấn như có chủ ý, không chịu chấm dứt.
English explanation
Refers to a situation where someone wants peace and quiet, but others or circumstances keep disturbing them. This variant emphasizes a willful refusal to let matters rest, as if the disturbance is intentional.